冰河世纪1First, I'll slice its hindquarters into sections. - I'll put the white meat in one pile and。
- Knock it off. I'm starving. Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy. - I told you to knock it off. - Save your energy. Mammoths don't go down easy. There's only one way to do it. First, you have to force it into a corner. Cut off its retreat. And when you three have it trapped, I'll go for the throat. Guys, we gotta get this kid outta the wind. - How much further? - Three miles. I'm beat. We'll get there in the morning. - What are you doin'? - I'm putting sloths on the map. Why don't you make it realistic and draw him lying down? And make him rounder. - Perfect. - I forgot how to laugh. I'm a genius. From now on you'll have to refer to me as Sid, Lord of the Flame. Lord of the Flame, your tail's on fire. Thank you. From now on, I'm gonna call you Diego. Lord of "Touch Me and You're Dead". I'm just kiddin', you little knucklehead. Lovebirds. Look at this. I don't believe it. Come here, you little biped. Come here, you little wormy-worm. Come to Uncle Sid. No, no, no, no, no, no. This way. This way. No, no, no. No, go to him. Go to him. OK. Good job. Keep practicin'. Look at that. Our little guy is growing up. All right, come on. Sleep time, lumpy. Look at that big pushover. You know, Diego, I've never had a friend who would risk his life for me. Yeah, Manny's。 he's a good guy. Yeah, he is. Well, good night. Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky? Let me just clean that up. That looks good. A little bit here. - You clean up nice, little fella. - I think he's starting to look like me. Diego, what do you think? - Maybe we shouldn't do this. - Why not? If we save him, he'll be a hunter. And who do you think he'll hunt? Maybe because we save him, he won't hunt us. Yeah, and maybe he'll grow fur and a long skinny neck and call you Mama. - What's your problem? - Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off. Diego. You frozen back there? - Get down. - What? - Get down and follow me. - What's goin' on? At the bottom of Half Peak, there's an ambush waiting for you. - What? - What do you mean, "ambush"? - You set us up. - It was my job. - I was to get the baby, but then。
- You brought us home for dinner. - That's it. You're out of the herd. - I'm sorry. No, you're not. Not yet. - Listen, I can help you. - Stay close, Sid. We can fight our way out. You can't. The pack's too strong. You have to trust me. Trust you? Why in the world would we trust you? Because I'm your only chance. Hello, ladies. - Look who decided to show up. - Diego, I was beginning to worry about you. No need to worry. In about two minutes you'll be satisfying your taste for revenge. Very nice. I see the sloth. And he's got the baby. Don't give away your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise. You want to maul something, don't you? - I wanna maul. - Then what are you waiting for? No, I said wait for the mammoth. Backscratcher. Eat my powder! Loop-de-loop. Slalom! Slalom, baby! Sorry, fellas. He got a little frostbite. Get him. Surprise! OK, follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can. Come on, Diego, let's bring this mammoth down. There he is. That's right. Where's the baby? Survival of the fittest. I don't think so. Yeah. - What are you doing? - Leave the mammoth alone. Fine. I'll take you down first. We did it. We were some team, huh? Were? Come on, we're still a team. I'm sorry I set you up. You know me - I'm too lazy to hold a grudge. Knock it off, squirt. You gotta be strong. You have to take care of Manfred and Sid. Especially Sid. Come on, you can lick this. You're a tiger. Look, I'll carry you. Come on, what do you say? Come on, Diego, come on. Tell him he's going to be OK, Manny. Listen, you have to leave me here. If those humans get through the pass, you'll never catch them. You didn't have to do that. That's what you do in a herd. Don't forget about us. OK? We won't forget about you. Goodbye. Goodbye. Goodbye. - Sid。 - Bye. Bye. That's right. Where's the baby? Come on, Sid, let's head south. Bye. Save your breath, Sid. You know humans can't talk. Diego? You're OK. - Nine lives, baby. - You're OK. You're OK. I could kiss ya. Welcome back, partner. Wanna lift? No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left. You're hanging out with us. Dignity's got nothing to do with it. I'll take that lift. - Yeah, climb aboard. - Pick me up, buddy. Mush. Or not mush. Either way. This is gonna be the best migration ever. I'll show you my favorite watering holes. I turn brown when the fungus in my fur dries. - Attractive. - This whole Ice age thing is getting old. You know what I could go for? Global warming. - 。
2.冰川时代4 经典台词 英文
但愿如此不然的话被活吞的就是你You'd better, unless you want toserve as a replacement.
我们去“半峰”山去那儿会合We'll go up to Half Peak. Meet us there.
最好把他活着带来It had better be alive.
能完成这任务吗？迭戈？Can we trust you with that, Diego?
她看见我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,
至少找一个毛的颜色相同的at least pick a femalewith the same color pelt."
我想“完了”我要成她的盘中餐了I thought "Whoa. She's gonna gopraying mantis on me."
如果你有了配偶就该对她忠诚，你很幸运了If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful.
你给我走开一辈子守着一个太蠢了- Now get away from me.- I think mating for life is stupid.
那也太亏了我这“能干”的希德There's plenty of Sid to go around.
快瞧啊，他没事Look at that. He's OK.
你是不是忘了什么？- Manny, are you forgetting something?- No.
可…可你刚救了他可上次救的那个我还没甩掉呢- But you just saved him.- I'm trying to get rid of the last thing I saved.
你不能把他留在这儿But you can't leave him here.
瞧，有烟他的那群人在山上Look, there's smoke.That's his herd right up the hill.
我们把他送回去我跟你说白了吧，根本没有“我们”- We should return him.- Let's get this straight. There is no "we."
这是第三部的： 猛犸象曼尼：The baby's coming, the baby's coming, I'm having a baby！ 树獭希德：You take care of your brother now, mama's going to be right back! Mama's coming, BABY！！ 树獭希德：I'm a single mother with three kids, I could use a little compassion. 树獭希德：How do I know she's their mother？猛犸象曼尼：What do you want? A birth certificate！？ 猛犸象曼尼：We need something short and punchy, like a。
peachs. 猛犸象曼尼：I love peachs, they are sweet and round and fuzzy, just like you.艾丽：You think I'm round?!。
人至贱则长命百岁 to base,long life
朋友，内心升腾的欲念，将带给你无尽的痛苦！friends ,inner rising desires ,will bring you endless pain
我不是肥，我是毛发蓬松 I'm not fat i am hair fleeciness
如果我死了，随便找个女的作我妻子，告诉我爱她。if i were die just find a girl as my life tell me love her
i have a rule the first: to permanent 。 abide by 。buck ! the second walk must walk center . the third to break wind。 walking in the final forces
Mufasa: Everything you see exists together, in a delicate
balance. As king, you need to understand that balance,
and respect all the creatures-- from the crawling ant
to the leaping antelope.Simba: But, Dad, don't we eat the antelope?Mufasa: Yes, Simba, but let me explain. When we die, our
bodies become the grass. And the antelope eat the
grass. And so we are all connected in the great Circle
of Life.Simba,let me tell you somethingthat my father told me.Look at the stars.The great kings of the past look down on us from those stars.Simba:Really?Mufasa:Yes,so whenever you feel along,just remember that those kings will always be guide you,and so will I.
冰河世纪2 台词1嘿！好消息！我找到一条近路！Great news. I found a shortcut.2什么近路？就是走着要比走长路快- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.3噢！我知道什么叫“近路”！I know what a shortcut is.4我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.5穿过那儿？你把我当什么了？Through there? What do you take me for?6明天这个时候你…就可以自由了This time tomorrow,you could be a free mammoth.7或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的Or a nanny. I never get tired of peekaboo.8伙计们，瞧这个Guys. Guys. Check this out.9老虎找到一条近路Sid, the tiger found a shortcut.10不，谢谢，我想活命No, thanks. I choose life.11那我建议你最好还是走近路Then I suggest you take the shortcut.12你在威胁我吗？走，树懒！- Are you threatening me?- Move, sloth!13好样的，老虎Way to go, tiger.14快！快进去！Quick. Get inside.15好吧，那就走近路吧OK, I vote shortcut.16好了，伙计们，都跟紧些这儿很容易走丢Guys, stick together.It's easy to get lost in here.17呃…伙计们？Guys?18啊！小鱼儿A fish.19你跟上，行不行？看住一个宝宝已经够难的了Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.20我…抓住你了I gotcha.21船长，前方有冰山！Captain, iceberg ahead.22哦，不Oh, no.23谁想玩第二回合？Yeah. Who's up for round two?24叫…叫…叫孩子小心点Tell the kid to be more careful.25瞧，瞧，老虎，瞧啊Look, look. Tigers.26不，没事的，没事的瞧，老虎和羚羊在做游戏No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.27捉到摸一下，用牙摸来吧，希德，我们也来玩- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.28你捉我You're it.29行啊…好吧，好吧哪儿画着树懒？Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?30这上面怎么没画树懒？你们注意到吗？You never see any sloths.Have you ever noticed?31瞧，曼尼，一头毛象噢，我可真兴奋- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.32嘿，嘿，这头胖的看上去可真象你Hey, hey, this fat one looks just like you.33噢，他有家庭And he's got a family.34他很幸福瞧，他在陪孩子玩And he's happy.Look, he's playing with his kid.35瞧，曼尼，这就是你的问题毛象应该象他们那样See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.36找头母象…生一头毛象宝宝- Find a she-mmoth, have baby mammoths。
37希德- Sid.38干嘛？闭嘴- What?- Shut up.39可…噢But。40噢，快瞧啊Would you look at that.41老虎没带错路这是“半峰山”The tiger actually did it. There's Half Peak.42下一站，冰川道Next stop, Glacier Pass.43我真不该怀疑你你听见吗，小家伙？- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?44你快到家了You're almost home.45我的脚在冒汗你身体每出现一个反应- My feet are sweating.- Do we need a news flash46我们都得发布新闻？他要我们注意他- every time your body does something?- lgnore him.47是真的我的脚真的很烫！噢，噢Seriously. My feet are really hot.48是你的肚子在叫吧？Tell me that was your stomach.49嘘，我肯定是那是雷声I'm sure it was just thunder.50声音…来自…地下？From underground?51快，跟我一起跑Come on, keep up with me.52可你原地不动！I would if you were moving.53哇，但愿我也能跳成全你了！- I wish I could jump like that.- Wish granted.54快！跑快点！难道你没看到熔岩流吗？- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?55抱紧他！Hold Pinky.56曼尼Manny.57曼尼，你没事吧？求你说点什么，什么都行Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.58什么？什么？我听不清What? What? I can't hear you.59你站在我的鼻子上了You're standing on my trunk.60啊，你没事！你没事你为什么那么干？- You're OK. You're OK.- Why did you do that?61你冒死…救了我的命You could have died, trying to save me.62大家是一个集体That's what you do in a herd.63得互相照顾You look out for each other.64噢！谢谢Well, thanks.65不知你们怎么想，可我觉得我们这“集体”是最怪的I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.66我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了！I can't wait to getmy claws in that mammoth.67谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子！No one touches the mammoth until I get that baby.68首先，我要把那毛象撕开扯烂First, I'll slice its hindquarters into sections.69把白色肉放一堆，深色…嘿，别再说了！我饿坏了！- I'll put the white meat in one pile and。
- Knock it off. I'm starving.70肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.71警告过你了，别再说了！省点力气吧！- I told you to knock it off.- Save your energy.72要杀毛象。
卡尔：这是什么，奶油花耶.我敢保证是今年最后一朵. 西得：噢 噢 看这是什么松果耶，我的最爱. 法兰可：卡尔. 卡尔：别激动，法兰可. 曼弗瑞：走上来吧，我们去温暖的南方. 西得：真的. 曼弗瑞：假的. 西得：一根木头在加上我聪明的脑袋，就能冒出火花. 曼弗瑞：（下雨了）哦！快看，出火花了耶. 迪亚戈：呵呵。
在这里. 豆豆鸟：我们要靠这3个甜在地下躲好几百万年. 曼弗瑞：就靠这3个甜瓜. 豆豆鸟：。
向北。 西得：谁来爱我可爱的树懒西得呢. 臭釉：你有什么问题？ 大象：你就是我的问题 艾丽“我知道我一点也不迷人” 曼尼“不，不。
谁说的。你很迷人” 艾丽“哪里迷人？“ 曼尼“诶！！……你的PP，很大，……不是超大”。
8.求冰河世纪4 5句英文对白 台词
1嘿！好消息！我找到一条近路！Great news. I found a shortcut.2什么近路？就是走着要比走长路快- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.3噢！我知道什么叫“近路”！I know what a shortcut is.4我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.5穿过那儿？你把我当什么了？Through there? What do you take me for?6明天这个时候你…就可以自由了This time tomorrow,you could be a free mammoth.7或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的Or a nanny. I never get tired of peekaboo.8伙计们，瞧这个Guys. Guys. Check this out.9老虎找到一条近路Sid, the tiger found a shortcut.10不，谢谢，我想活命No, thanks. I choose life.11那我建议你最好还是走近路Then I suggest you take the shortcut.12你在威胁我吗？走，树懒！- Are you threatening me?- Move, sloth!13好样的，老虎Way to go, tiger.14快！快进去！Quick. Get inside.15好吧，那就走近路吧OK, I vote shortcut.16好了，伙计们，都跟紧些这儿很容易走丢Guys, stick together.It's easy to get lost in here.17呃…伙计们？Guys?18啊！小鱼儿A fish.19你跟上，行不行？看住一个宝宝已经够难的了Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.20我…抓住你了I gotcha.21船长，前方有冰山！Captain, iceberg ahead.22哦，不Oh, no.23谁想玩第二回合？Yeah. Who's up for round two?24叫…叫…叫孩子小心点Tell the kid to be more careful.25瞧，瞧，老虎，瞧啊Look, look. Tigers.26不，没事的，没事的瞧，老虎和羚羊在做游戏No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.27捉到摸一下，用牙摸来吧，希德，我们也来玩- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.28你捉我You're it.29行啊…好吧，好吧哪儿画着树懒？Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?30这上面怎么没画树懒？你们注意到吗？You never see any sloths.Have you ever noticed?。